老闆剛從德國旅行三週回來,
上工首日不免談到此行所見所聞。
在海德堡認識了一個台灣女孩,
她離鄉到德國教中文,
順便擄獲開朗和善人見人愛德國帥哥老公一名。
女孩幫德國老公取了個中文名字,「林永造」。
林,是冠了妻姓,
至於永造這兩個八竿子打不著的字,令人費解。
原來台灣妹是個急性子,凡事急如星火,
偏偏德國佬是個慢郎中,動作慢如牛步。
女孩看老公拖拖拉拉不順眼、氣急攻心時,
最常有的反應就是用台語大吼:「用跑的!用跑的!」
於是………
這真是我聽過最無厘頭的命名法了。
文章標籤
全站熱搜

這...這是真的嗎? 太無厘頭了 不知道德國老公知不知道名字背後的涵義....><"
以前我辦公室有個小妹,叫做永傑(音) 我都是叫她「用一下」(台語) 不巧她本姓也姓林...
開朗和善人見人愛的德國老公就算知道 應該只會害羞臉紅 之後就欣然接受吧^^ shotme不知怎麼的 你的故事讓我想到"吳思瑤,有需要" 都有那麼一點怪怪的啦><
林永造,台語變成「你們用跑的」 林永傑,「你們大家用一下」,你看,我同事多麼好客啊
可惡,我的idea被周刊男主角搶走了 姓林不是冠妻姓,是"你用跑的啦"
shotme 好客的是林永傑她爹 生了女兒還招呼大家用 小獅寶貝 週刊男主角的才是正解 如果"你用跑的" 那應該跟妳姓 叫李永造 大陸妹台語要加強啦^^